Centro Universitario di Studi Italo-Americani e Canadesi – CUSIAC – Comitato Scientifico 

Francesco Marroni è stato professore ordinario di Letteratura inglese presso l’Università Gabriele d’Annunzio di Chieti e Pescara.  È autore di svariati libri e numerosi articoli sulla letteratura vittoriana, il teatro inglese e il modernismo europeo.  Ha curato e tradotto opere di Walter Scott, Elizabeth Gaskell, Nathaniel Hawthorne, Henry James, George Gissing, George Bernard Shaw, George Orwell, etc.  Fra le pubblicazioni più recenti L’angelo del deserto: saggio su Paul Bowles (2018) e George Bernard Shaw: commediografo e saltimbanco (2023). Dirige le riviste RSV: Rivista di Studi Vittoriani, Merope e Traduttologia. È Vice Presidente della Gaskell Society (Manchester, UK). Nel 1993 ha fondato il Centro Universitario di Studi Vittoriani ed Edoardiani (CUSVE, Chieti) di cui è stato direttore fino al 2019.  È direttore della collana “Victorian and Edwardian Studies” per l’editore Peter Lang di Berna.

Luca Baratta è Professore Associato di Letteratura Inglese presso l’Università degli Studi di Siena. Membro dal 2018 del Direttivo della Italian Association of Shakespearean and Early Modern Studies, è autore delle monografie «A Marvellous and Strange Event». Racconti di nascite mostruose nell’Inghilterra della prima età moderna (2016); The Age of Monsters. Nascite prodigiose nell’Inghilterra della prima età moderna: storia, testi, immagini (2017), e Senza testa / Headless (2018). Nel 2019 ha pubblicato la prima edizione critica dell’opera di Thomas D’Urfey intitolata The Comical History of Don Quixote – Part I. I suoi interessi di ricerca sono prevalentemente rivolti alla storia socio-culturale dell’Inghilterra della prima età moderna.

Luigi Bonaffini è professore emerito al Brooklyn College. Ha tradotto numerosi volumi di poesia dall’italiano e dai vari dialetti: Dino Campana, Mario Luzi, Vittorio Sereni, Giose Rimanelli, Giuseppe Jovine, Achille Serrao, Albino Pierro, Pier Paolo Pasolini, Attilio Bertolucci e diversi altri. Ha curato o co-curato cinque antologie trilingue di poesia dialettale italiana, tra cui i due volumi Dialect Poetry of Southern Italy e Dialect Poetry of Central and Northern Italy. Ha inoltre co-curato A New Map, a Bilingual Anthology of Migrant Writers in Italy con Mia Lecomte e poi con Joseph Perricone l’antologia bilingue Poets of the Italian Diaspora e la versione italiana Poeti della diaspora italiana. Ha ricevuto diversi premi, tra cui il Premio Nazionale per la Traduzione e il Translation Award dell’Academy of American Poets. Dal 2006 dirige il Journal of Italian Translation www.jitonline.org.

Francesca D’Alfonso è professore associato di letteratura inglese presso l’Università degli Studi del Molise. Si occupa di letteratura e cultura tardo-vittoriana nonché del romanzo americano della seconda metà del Novecento. Tra le sue pubblicazioni si segnalano le monografie Nel Mondo di John Fante. Autobiografismo e furore letterario (Roma, 2013), Come leggere Adam Bede (Chieti, 2022), Arnold Bennett’s Fiction (Bern, 2023) e la traduzione di Silas Marner (Chieti, 2019) di George Eliot. Ha anche co-curato un volume su Jane Austen: Jane Austen: silenzi, lacune, allusioni (2018). È direttore del CUSIAC (Centro Universitario di Studi Italo-Americani e Canadesi) e fa parte del comitato editoriale delle riviste Merope e Traduttologia.

Elisabetta Marino è Professore Associato di Letteratura inglese presso l’Università di Roma “Tor Vergata”. È autrice di quattro monografie: un volume sulla figura di Tamerlano nella letteratura inglese e americana (2000); un’introduzione alla letteratura britannica del Bangladesh (2005); uno studio sul rapporto tra Mary Shelley e l’Italia (2011); un’analisi dei drammi romantici su soggetto mitologico (2016). Nel 2006 ha pubblicato la prima traduzione italiana di poesie di Maria Mazziotti Gillan. Tra il 2001 e il 2023 ha curato/co-curato dodici raccolte di saggi (altri tre sono di prossima pubblicazione) e uno Special Forum del Journal of Transnational American Studies (2012). Nel 2022 ha tradotto per la prima volta in italiano Parkwater, un romanzo vittoriano di Ellen Wood. Ha co-curato un numero speciale di De-Genere. Journal of Postcolonial, Literary and Gender Studies (2022), ed è attualmente guest editor per un numero speciale del Journal of American Studies of Turkey incentrato sulla cultura materiale italoamericana.